ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Оставьте свой номер телефона

Мы гарантирум сохранность Ваших данных.

Письменный перевод

+7 (495) 908-95-89

6056869@mail.ru

ул.Тверская, дом 18, Корпус 1, офис 738

E-mail: info@income.msk.ru

Выберите язык

Цена:
услуги

  • 330 руб.
  • 350 руб.
До конца акции осталось

Дарим скидку 10%
при заказе онлайн

Получить скидку

Переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык: с таким высоким уровнем профессионализма вам ещё не доводилось сталкиваться

Одно из самых длинных слов в немецком языке, которое насчитывает… 79 букв –«Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft», переводится как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства».

Сколько времени уйдёт у обычного человека, чтобы запомнить и выговорить его: час, два, а может и дня не хватит…

А на самом же деле, квалифицированный переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык не видит особой сложности в подобном случае.

Перевод с немецкого на русский язык и перевод с русского на немецкий язык весьма востребованная услуга, — наряду с английским и китайским языками. К ней прибегает огромное количество юридических и физических лиц. Это и неудивительно, ведь статус официального языка немецкий носит во многих европейских странах, таких как:

— Германия

— Швейцария;

— Лихтенштейн;

— Люксембург;

— Австрия;

— Бельгия.

Также в некоторых государствах Европы, Южной и Северной Америки, Африки и даже в Австралии данный язык выступает в качестве локального официального или регионального.

  • Свыше ста миллионов человек в мире общаются на немецком языке. А по использованию в сети Интернет язык занимает четвёртое место после английского, японского и русского языка.

Так что переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык – вполне востребованная профессия/специализация применимо к реалиям наших дней.

  • К сожалению, перевод с немецкого на русский язык/перевод с русского на немецкий язык на практике берут на себя смелость выполнять много совершенно некомпетентных в деле перевода людей.

Каждый заказчик, перед тем как обратиться в конкретно взятое бюро переводов, должен обратить своё внимание на то, столько лет оно уже успело проработать в переводческой сфере. Разумеется, что делать свой выбор в пользу компании, которая просуществовала не более пяти лет – крайне опрометчивое решение. Впоследствии оно выльется во множество разноплановых трудностей. Особенно, если дело касается выполнения перевода повышенного уровня сложности.

Конечно же, и в бюро переводов, которые не так давно появились на рынке можно встретить талантливых переводчиков. Чаще всего там работают «свежеиспечённые» выпускники языковых вузов, или такие сотрудники, стаж работы которых исчисляется только несколькими годами после окончания вуза. И не факт, что в каждом сложном случае их клиенты получат грамотно и быстро выполненный перевод с немецкого на русский язык. Или же качественный перевод с русского на немецкий язык.

Молодые специалисты подобным образом набирают свой первый свой опыт, переходя впоследствии в уже устоявшиеся и зарекомендовавшие себя за многие годы работы бюро переводов. И уже в них, под руководством опытных специалистов продолжают расти дальше. Только через пять-десять лет про такого сотрудника можно будет сказать, что он уже состоявшийся переводчик с немецкого на русский язык. Равно как и профессиональный переводчик с русского на немецкий язык.

А что же уже тогда говорить о вольнонаёмных переводчиках, так называемых фрилансерах. Это переводчики, которым крайне не хватает должной практики, которые работают от случая к случаю. Да и разве один в поле воин? Ведь в рамках одной языковой пары тематическая направленность перевода может быть совершенно любой, а с этим одному человеку справиться безошибочно не всегда удаётся. Специализация есть специализация.

Как выход из ситуации, в подобных случаях можно заказать перевод с русского на немецкий язык или перевод с немецкого на русский язык в одновременно нескольким специалистам. Каждый из них должен специализироваться по различным направлениям. Но работать подобным образом — индивидуально с каждым — очень затруднительно. Тем более координировать их действия, если речь идёт о выполнении частей проекта каждым из них в отдельности.

А вот реализация подобных заказов на базе нашего бюро переводов с такого рода сложностями не сопряжена.

Хорошо, если переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык помимо профильного (языкового) образования имеет ещё и второе. Например, техническое, и соответствующий опыт работы.

  • Но в любом случае очень важно учитывать такой важный момент, как привлечение к работе практикующих специалистов, когда дело касается выполнения технических/научных, правовых/юридических, экономических/финансовых, медицинский и прочих подобных переводов.

Маленькие переводческие компании и, тем более, вольнонаёмные переводчики лишь в одном случае из ста прибегают к услугам таковых; как следствие, полностью исключить наличие ошибок в переводах у них не получается.

  • Вывод: письменный перевод на немецкий (на русский с немецкого языка) должен выполнять переводчик в паре с профильным специалистом.

Само собой, что точный перевод с немецкого на русский язык, равно как и наоборот, то есть дословный или «подстрочник», выполненный самостоятельно при помощи специальных программ, на самом деле точным не будет и не даст возможности ни вам понять суть переведённого материала, ни иностранцу.

Каждый перевод с русского на немецкий язык, так же как и перевод с немецкого на русский язык выполняется в нашем бюро в тандеме, который состоит из переводчика и привлечённого специалиста, основательно разбирающегося в сути переводимой информации.

  • Кроме того, вы можете не просто заказать перевод на немецкий (на русский), который будет выполнен без ошибок, но и срочный перевод на немецкий (на русский). Безусловно, за срочность нужно будет доплатить, но принимая во внимание временной фактор и то, что наш переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык справится со своей работой безупречно, — это оправданные затраты.

Совершить заказ очень легко. Для этого достаточно воспользоваться одним из наиболее устраивающих вас вариантом:

— лично посетить офис нашего бюро переводов;

— написать письмо/вступить в переписку с одним из наших консультантов посредством формы, представленной на сайте;

— заказать обратный звонок;

— позвонить нам.

Формы оплаты не менее разнообразны.

Если перевод с русского на немецкий или перевод с немецкого на русский язык (так же, как и с /на большинство других иностранных языков) рассматривается в качестве основной переводческой услуги, то нотариальное заверение документов — как дополнительная.

Данную услугу бюро переводов практикует уже давно. Клиенты таким образом экономят свои деньги и время, что находит непосредственное отображение и на их положительном эмоциональном состоянии.

  • Принимая во внимание количество лет, которое мы работаем на рынке переводов, за это время нам удалось: и проверить в деле, и наладить крепкие деловые отношения с целым рядом нотариусов столицы. В итоге заверка копий документов, переводов проходит очень быстро. Она возможна даже в выходной день.

Важно знать, что во избежание проблем с оформлением бумаг в дальнейшем, как образец подписи, так и образец печати нотариуса, заверяющего документы, должны быть в Министерстве Юстиции РФ. В противном случае сложностей не миновать.

Каждый наш переводчик с немецкого на русский язык/переводчик с русского на немецкий язык уже успешно справился более чем с несколькими тысячами заказов, поступивших от наших клиентов. Такие высокие показатели говорят сами за себя. А всему этому способствует только ежедневное и многолетнее совершенствование.

  • Надеемся на плодотворное и длительное сотрудничество на постоянной основе!