ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Оставьте свой номер телефона

Мы гарантирум сохранность Ваших данных.

Письменный перевод

+7 (495) 908-95-89

6056869@mail.ru

ул.Тверская, дом 18, Корпус 1, офис 738

E-mail: info@income.msk.ru

Выберите язык

Цена:
услуги

  • 330 руб.
  • 350 руб.
До конца акции осталось

Дарим скидку 10%
при заказе онлайн

Получить скидку

Переводчик с французского на русский язык (переводчик на французский язык) в паре с носителем французского языка: работаем только так и никак иначе!

Отношения между нашей страной и Францией (русско-французские) тесно переплетались на протяжении многих столетий. Сотрудничество между государствами в большом количестве направлений человеческой жизнедеятельности обуславливает необходимость выполнения различных видов перевода. Это касается и рядовых граждан РФ и Франции, и юридических лиц – и те, и другие, часто заказывают перевод с русского на французский язык или перевод с французского на русский.

Так что переводчик с французского на русский язык (переводчик на французский язык) рассматривается в данном аспекте в качестве одной из ключевых фигур.  Около трёхсот миллионов людей использует и в письме, и в разговорной речи французский язык. Данный язык относится к официальному (официальному определённой локации) или региональному языку более чем в полусотне стран мира.
Французский язык в плане изучения для русскоговорящего человека не представляется особо сложным. Но чтобы идеально правильно выполнять перевод на/с него нужно:

— иметь предрасположенность к изучению языка;
— постоянно его практиковать.

А прибегнуть к услугам специалистов, практикующих на постоянной основе, можно посредством обращения в одно из бюро переводов. Но возникает вполне логичный вопрос: в пользу какой именно переводческой компании сделать свой выбор?

Все прекрасно понимают, что в данной ситуации в более выгодном для себя свете выглядят бюро переводов, которым удалось просуществовать на переводческом рынке ещё с момента его становления в нашей стране.

Да, это так. Сотрудники таких компаний способны качественно выполнить как перевод с русского на французский так и перевод с французского на русский язык. Но не все. Дело в том, что второе, на что следует обратить своё внимание при выборе бюро переводов, это – количество его клиентов/объёмы поступающих заказов.  Если компании за десяток лет работы в сфере так и не удалось в значительной мере расшириться, это напрямую свидетельствует о том, что переводчик с французского на русский язык (переводчик на французский язык) выполнит свою работу с ошибками (80/90%).

Объясняется это предельно просто. Если работа выполняется быстро и безошибочно: подавляющий процент потенциальных/первых клиентов переходит в разряд постоянных, равно как и рекомендует бюро своим близким/знакомым. Рост же клиентской базы в любом случае «вынуждает» руководство компании уже вполне реально задумываться над расширением бизнеса.

Многих также интересует вопрос, стоит ли в обязательном порядке обращаться именно в специализированное переводческое бюро (по принципу – языка, тематики, например, медицина). Прямая зависимость тут не прослеживается. Часты случаи, когда сотрудники специализированного бюро совершенно не оправдывали ожиданий, возлагаемых на них клиентами.

Всё зависит от уровня компетенции/профессионализма руководства бюро переводов в подходе к организации рабочего процесса в целом, в частности это затрагивает:

— подбор переводчиков/создание соответствующих условий для плодотворной работы всех членов коллектива;
— эффективную работу с заказчиками на всех стадия сотрудничества.

Если всё реализовано на должном уровне, то перевод с русского на французский язык/ перевод с французского на русский язык будет осуществлен как полагается.

Имеет место быть и ещё один немаловажный момент: переводчик с французского на русский язык (переводчик на французский язык) должен работать в паре не только со специалистом, который основательно разбирается в конкретной теме, но и с носителем языка, с/на который выполняется перевод.

Само собой, что если речь идёт о переводе, например, личных документов (паспортов, дипломов/аттестатов, свидетельств ЗАГС, водительских удостоверений и прочих), — переводчику по силам справиться с этим самому. Такая работа отличается сугубо шаблонным характером и требует от специалиста, который имеет опыт таких переводов, лишь высокой концентрации внимания, ведь даже ошибка в одной букве полностью всё сведёт на «нет». Документ нужно будет переделывать, что ведет к потере времени.

А когда дело касается письменного перевода больших объёмов информации научной/технической, финансовой, юридической и прочих тематик, — носитель языка должен быть привлечён в обязательном порядке. Тогда, и только тогда, перевод с русского на французский язык/перевод с французского на русский язык будет сделан без ошибок.

Согласитесь, ошибка в экономической/юридической документации может стоить больших денежных потерь, а ошибка в технической или медицинской документации может повлечь за собой не только вред человеческому здоровью, но и, при случае, привести даже к летальному исходу. Да каждый, вероятно, и сам не раз замечал, как нелепо выглядят некоторые переводы с французского. В равной степени и наоборот: французы не понимали, что имел в виду русский переводчик на французский язык без вычитки материала носителем французского языка.

Мы давно сотрудничаем с людьми, для которых французский язык – родной, а с русским языком они знакомы на высоком уровне. Как следствие, в переводах, выполняемых нашими переводчиками, ошибки отсутствуют. Переводчик с французского на русский язык (переводчик на французский язык) всегда к вашим услугам! Одним звонком в нашу компанию вы решите все свои вопросы, касающиеся оперативного получения качественного перевода.

Десятки новых и постоянных клиентов, которые практически ежедневно заказывают у нас перевод с русского на французский язык/перевод с французского на русский язык, всегда остаются довольны результатами нашей работы.